La Rambla

Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.

La Rambla

Online: 1591 Culés

31

Diabeł tkwi w szczegółach II

W Japonii właśnie wybiła 10:00 rano, więc czas na kolejny post. Dzisiaj o parze słów, które oznaczają wprawdzie zupełnie co innego, brzmią jednak zdradziecko podobnie. Zapraszam do czytania.

Słowa, o których mowa, to 主人| shujin i 囚人|shūjin. Jedyna różnica w wymowie - długa samogłoska "ū" zamiast zwykłej krótkiej "u".
W dodatku oba słowa to rzeczowniki, oba opisują osoby, więc ewentualną pomyłkę trudniej wychwycić.
Nawet drugi znak jest w obu przypadkach identyczny - 人, czyli "człowiek, osoba".


Co zatem oznacza 主人? 主 to tyle, co "gospodarz, pan domu". Stąd już niedaleko do 主人, czyli "męża".
Natomiast 囚人 znaczy... "więzień". Serio. Spójrzcie zresztą na 囚 dokładniej, a dostrzeżecie tam osobę (人) zamkniętą w klatce bez wyjścia (囗).

PS sam wcale nie jestem niczyim więźniem.
Oczywiście, że nie.
Macie moje słowo.
Oraz słowo mojej lubej.
Ciężko mi narzekać, serio.
Yyyy, to by było na tyle... Dobranoc

@elmayakos @PatrychoO @Kajtek77 @Coutinho007 @Symson @Danny Gaucho @Khajio @fart @Messiah10 @MarioVeB!

Linki do poprzednich postów znajdziecie tutaj:
http://ntpd.eu/rJ3Wp/

konto usunięte

1

@jcdenton w jednym z następnych możesz napisać o japońskich imionach i ich znaczeniach. Jedna z najciekawszych rzeczy o Japonii.

« Powrót do wszystkich komentarzy

Media

Sonda

MVP sezonu 2025/26 FC Barcelony jest: